WorkflowWe put our expertise into play at every step of the localization processWe respond rapidly to all localization requests in every possible language combination. In addition, we maintain constant contact with our partners to ensure that Anakan’s standards of excellence are always upheld. Project analysisWe understand that time is of the essence when it comes to launching your new product. Each localization project at Anakan begins with a thorough analysis. Upon receiving your files, we prepare a list of questions we have for you. We then create a schedule with an overview of the time required to localize your product. An experienced project manager is assigned to monitor each project closely. Translation, proofreading and editingAnakan’s language specialists work closely with developers and publishers to ensure target-market suitability of all the symbols, names and terms featured in your product. In addition to the texts that form part of the game itself, we can also localize game-related marketing and PR material and packaging elements. Anakan’s translators use only the best translation tools to ensure complete consistency. Before starting on the translation, we also ask you to send us a beta version of your game, if possible. As work progresses, a simple Q&A document is used to facilitate communication between you and our translation team. Once we receive your answers to our questions, we can successfully complete this phase of your project. GraphicsWhen the translation is complete, Anakan’s experts focus on the visual elements of your project. If you require the creation of new graphics to suit your target market, Anakan’s designers will respect the format, resolution and typography of your original artistic elements. Our full-service process also includes reintegrating localized graphics back into your game. Audio ProductionAnakan’s expert engineers and state-of-the-art studios enable us to provide appropriate new sound effects and target language voice-overs that are consistent with the original recordings. We only work with skilled, native-speaker dubbing actors and well-recognized voices. Additionally, we can draw on an extensive audio database as required. Casting sessions are organized for major projects, enabling you to approve the assignment of roles before work begins. We also use Pro Tools sessions to ensure consistency and to instill your project with the atmosphere you want. Once recording is finished, our expert team puts your project through a post-production phase, which includes sound design, editing and mixing, as well the addition of effects. After a final check (QA), your audio project is ready to be delivered in the format of your choice, including FTP. QA: Testing and complianceOur ever-growing database of experienced testers permits us to work in a wide range of languages and to provide testing teams that match the specific demographics required. One of our strengths is writing clear and informative bug reports, which help the developers reproduce and fix errors swiftly and efficiently. Naturally, we provide a secure testing area and state-of-the-art equipment, and our experienced QA project managers are always on hand. We are equipped with debug machines for PSP, PS2, PS3, Xbox, Xbox 360, Wii, NDS, NDSi, NGC, and iPhone. Desktop publishingAnakan’s DTP department specializes in the layout and production of culturally appropriate trailers, demos, catalogs, websites, and, of course, video game manuals. No matter what context you choose, we can devise the most efficient method of communicating your distinctive message to a new market. DeliveryLocalized projects are normally delivered by e-mail and/or FTP. However, we can also create CDs or DVDs. These are shipped by express delivery. Data archivingEach stage of the localization of your product is stored in our archives, which ensures easy retrieval for possible modifications and further development. SecurityOnly those members of our staff who are directly involved with your project have access to the localization materials and program content. If required, we can use encrypted transfer methods and password-protected files. |